YESI, YESI (2021) TRANSLATION IDEOLOGY IN TRANSLATING INDONESIAN CULTURAL TERMS (Novel of Andrea Hirata’s Laskar Pelangi and Translated in Angie Kilbane’s The Rainbow Troops). S1 thesis, UNIVERSITAS SULTAN AGENG TIRTAYASA.
Text
COVER.pdf - Published Version Restricted to Registered users only Download (2MB) |
|
Text
BAB I.pdf - Published Version Restricted to Registered users only Download (602kB) |
|
Text
BAB II.pdf - Published Version Restricted to Registered users only Download (698kB) |
|
Text
BAB IV.pdf - Published Version Restricted to Registered users only Download (829kB) |
|
Text
BAB III.pdf - Published Version Restricted to Registered users only Download (655kB) |
|
Text
BAB V.pdf - Published Version Restricted to Registered users only Download (553kB) |
|
Text
DAFTAR PUSAKA.pdf - Published Version Restricted to Registered users only Download (593kB) |
|
Text
LAMPIRAN.pdf - Published Version Restricted to Registered users only Download (2MB) |
Abstract
This study is conducted to describe the way of lasker pelangi has been translated in The Rainbow Troops in Indonesian cltural terms. The aim of the stidy are (1) to indetfy the indosian cultural trems, (2) to analyze the translation procedure, (3) to analyze the translation methods, and (4) To analyze translation ideology in traslating Andre Hirata's laskar pelangi. The method for analzying data data was conect analysis . peer discussion and triang ulation were aplied to enhance the validatin. In translating the novel of laskar pelangi, the translator user the ideology of foreignization. the translator could not find equivalent cultural trems, then the translator has to borow it from the source language( INSONESIAN).
Item Type: | Thesis (S1) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Contributors: |
|
|||||||||
Additional Information: | This study is conducted to describe the way of lasker pelangi has been translated in The Rainbow Troops in Indonesian cltural terms. The aim of the stidy are (1) to indetfy the indosian cultural trems, (2) to analyze the translation procedure, (3) to analyze the translation methods, and (4) To analyze translation ideology in traslating Andre Hirata's laskar pelangi. The method for analzying data data was conect analysis . peer discussion and triang ulation were aplied to enhance the validatin. In translating the novel of laskar pelangi, the translator user the ideology of foreignization. the translator could not find equivalent cultural trems, then the translator has to borow it from the source language( INSONESIAN). | |||||||||
Uncontrolled Keywords: | KEY WORDS; cultural terms, translation ideology. | |||||||||
Subjects: | P Language and Literature > PE English | |||||||||
Divisions: | 02-Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan > 88203-Jurusan Pendidikan Bahasa Inggris | |||||||||
Depositing User: | Perpustakaan Pusat | |||||||||
Date Deposited: | 05 Aug 2022 11:25 | |||||||||
Last Modified: | 05 Aug 2022 11:25 | |||||||||
URI: | http://eprints.untirta.ac.id/id/eprint/15317 |
Actions (login required)
View Item |